Universalité, Enracinement et Modernité dans les Amants Désunis d'Anouar Benmalek

thèse de Magister soutenue le 22 avril 2007

par Mme Benouattaf Soumeya

 

 

 

 

 

«  L’Homme pour qui sa patrie est douce, n’est qu’un tendre débutant ; celui pour qui chaque sol est comme le sien propre est déjà fort ; mais celui-là seul est parfait pour qui le monde entier est étranger »

 Hugues de St Victor 12ème siècle

« Moi qui suis Algérien résidant en France, je dois  cette citation à Tzvetan Todorov, Bulgare  habitant en France, qui l’a empruntée a à Edward Saïd, Palestinien vivant aux Etats-Unis, qui l’a trouvée lui-même chez Erich Auerbach, Allemand exilé en Turquie .»

 

  

I n t r o d u c t i o n

(extraits)

 

retour à la page d'accueil

retour à la page "Actualités diverses"

                                                                                                                                                                                            retour au sommaire de la revue de presse

 

                Le texte complet de la thèse

                La présentation en power point de la soutenance

I- Introduction

    Nous avons choisi de travailler dans le cadre de ce mémoire de magister sur le roman : Les Amants désunis , d’Anouar Benmalek .Nous nous proposons de découvrir l’universalité de l’auteur, ainsi que son enracinement dans son pays et ce  à travers son œuvre.

Universalité /Enracinement sont deux notions qui peuvent paraître  éloignées l’une de l’autre, toutefois elles se rejoignent et s’alternent dans le roman. C’est justement par rapport à cette dualité que s’est décidé le choix de l’œuvre : Les Amants désunis  raconte la vie de deux amants réunis et désunis par  la vie et les évènements d’une Algérie ensanglantée ; deux amants pris dans l’engrenage de la vengeance, des règlements de comptes, du désespoir, et qui réussissent malgré tout à survivre à l’horreur.

    Cependant aucune grande analyse  n’a été  menée  sur cette œuvre [...] Notre problématique est justement de démontrer que ce roman, qui contient une part de témoignage, d’enracinement, se classe dans le registre de   la littérature universelle et mondiale. Une universalité qui fait apparaître  toute l’atypie de l’écrivain. 

    Le choix de l’auteur : Anouar Benmalek est un écrivain de renommée internationale[...] Benmalek est pour nous  un écrivain atypique. Il a choisi de réunir l’amour et la violence dans  son roman. Il donne une dimension universelle à  un roman enraciné ancré dans l’Histoire et le social de son pays. Il offre aux lecteurs une écriture moderniste  et éclatée.

    En fait l’universalité de l’auteur n’est pas uniquement palpable dans Les Amants désunis bien au contraire, ses premiers romans et recueils de nouvelles annonçaient  déjà les prémices   de cette universalité. Avec les  nouvelles : Rakesh, Vishou et les Autres, et lorsqu’il décrit Moscou et l’université rouge  dans  son premier roman Ludmila. Dans ses premiers écrits, Benmalek parlait déjà du monde, de l’universel, il cherchait sans doute  les débuts de cette universalité

                                    « Fumer un jet de baleine,

                                     Voilà peut-être toute la poésie du monde »     

    Benmalek écrit sur le monde, pour le monde. Il parle du vrai, de l’authentique, du sens de l’humanisme et de  l’universel :

« Quand je commence à penser à un roman, c’est d’abord l’envie et le plaisir de raconter une histoire (…) avec de " vraies " gens aux prises avec leurs lâchetés, leurs haines, leurs amours, leur bonté aussi »

    Pourquoi Benmalek est-il si atypique ? L’auteur des Amants Désunis  est un écrivain atypique par ce qu’il offre aux lecteurs, un roman qui unit universalité, enracinement, tout en présentant cette alliance par la modernité de l’écriture et  par  le récit éclater. Il est atypique parce qu’il veut rester écrivain et algérien et pas écrivain algérien «  Je ne suis pas un écrivain algérien. Je suis écrivain et algérien. Je revendique et mon enracinement en Algérie ainsi que mon droit à l'universalité. Le terme écrivain algérien a une espèce de connotation ethnique… » Benmalek réclame ainsi son droit à l’universalité tout en gardant son algérianité.        

    Le but de ce travail de recherche est justement de prouver l’existence des deux  concepts. Comment l’auteur est-il arrivé à réunir universalité et enracinement ? Comment cette écriture moderniste reflète-t-elle ces deux  aspects ? Pour répondre  à ces deux questions, nous avons jugé utile de séparer notre travail en  trois parties :

    Dans les deux premières parties; universalité/enracinement, Nous aborderons l’universalité de l’auteur et  son enracinement en  Algérie. Dans la troisième  partie nous évoquerons d’une manière détaillée de l’écriture.

    Comment apparaissent les deux premières parties dans l’œuvre ? Nous remarquons dans un premier temps, que les signes de cette universalité et de cet enracinement, apparaissent d’abord chez l’écrivain à travers ses premiers romans. C’est pourquoi nous tenterons de prouver cette appartenance à la littérature mondiale. Et cet enracinement algérien. L’universalité est palpable dans l’œuvre par rapport au thème de la violence universelle d’une part, des personnages (leurs actes, leurs noms) d’autre part. mais aussi par le biais des voyages. L’enracinement sera prouvé à travers l’homologie Histoire/ société.

     Nous  parlerons des reflets de la réalité, du social, du vécu de l’auteur et des évènements Historiques. La troisième partie du travail est consacrée l’écriture : L’écriture est utilisée dans cette œuvre pour mettre en évidence les deux premières parties. Les nombreux allers et retours dans le roman sont en fait des retours tantôt vers l’universalité tantôt vers l’enracinement.

    Le récit de l’histoire d’amour des  deux amants n’est pas un récit linéaire, nous entendons par linéaire ; l’ordre chronologique  d’une histoire : Début – développement  – fin. Le récit est éclaté en plusieurs micros récits. L’histoire d’amour des deux amants : récit dominant dans le roman  est séparé par d’autres récits et évènements qui nous éloignent d’une  violence pour nous replonger dans une autre violence. Il est vrai que cette forme d’écriture n’est pas propre à l’auteur, que tout écrivain a le droit de prétendre à une universalité, et que tout écrivain soucieux du devenir de son pays est forcément enraciné dans celui-ci. La nouveauté pour nous se situe justement  par l’union de ces trois dimensions à savoir universalité, enracinement et modernité. 

    

 

I-1 Choix des théories : 

    Dans la première partie de notre travail, nous tenterons de répondre à deux questions, s’agit-il d’une œuvre universelle ? En quoi nous voyons cette universalité ?

Afin de répondre à ces questions nous évoquerons d’abord  l’universalité de l’auteur laquelle est confirmée par lui ainsi qu’à travers ses  différents écrits. Mais qui se reflète aussi  dans son œuvre : le thème, les voyages. Cette charge de dimension universelle  est également  observable par les personnages, leurs noms et les évènements qu’ils engendrent.

    Pour parvenir à analyser cette partie et prouver l’existence de cette universalité. Dans  le souci de classer l’œuvre d’abord  nous ferons appel à  la littérature mondiale. Ensuite nous démontrerons l’existence des traits distinctifs de celle-ci (le thème- les voyages). Et également  l’appartenance universelle des personnages par le biais de  la théorie de Philipe Hamon.  L’universalité que nous nous proposons d’analyser est d’ailleurs voulue et reconnue par l’auteur lui-même :

« Je ne suis pas  un écrivain  algérien. Je  suis écrivain et algérien. Je  revendique  et mon enracinement en Algérie ainsi que  mon droit à l’universalité .le terme écrivain algérien  a une espèce de connotation ethnique … »

    Avant de faire un travail d’analyse par rapport aux éléments que nous venons de citer, il serait important de définir ce que nous entendons par universalité.

    D’après la définition de l’universalité donnée par l’encyclopédie ‘Encarta’ nous pouvons définir ‘littérature universelle’ par cette littérature qui peut s'exporter sans perdre de son pouvoir de séduction.

    «Je considère comme littéraire tout texte qui provoque chez moi une satisfaction esthétique, son seul rapport à l’universalité  est comme l’a montré Kant , de l’ordre du désir ou de la prétention » 

    Ainsi, les œuvres littéraires  les plus universelles  ont de fortes chances d'être ceux qui sont les plus traduites.  La littérature serait donc une preuve formelle que les hommes peuvent partager des aspirations au delà des frontières.

 

                                                                                                                                     Lire la suite du mémoire